Häufig gestellte Fragen
Was ist ein vereidigter Übersetzer?
Ein vereidigter Übersetzer ist von einem Gericht oder einer Landesbehörde ermächtigt, bescheinigte Übersetzungen in einer bestimmten Sprachkombination anzufertigen. „Beglaubigte" Übersetzungen sind etwas anderes; nur ein Notar kann Dokumente beglaubigen. Der Übersetzer bürgt aber mit seiner Unterschrift und einem entsprechenden Stempel für die Genauigkeit und Vollständigkeit einer Übersetzung, was ein hohes Maß an Rechtssicherheit gewährleistet. Bescheinigte Übersetzungen von Geburtsurkunden, Heiratsurkunden, Zeugnissen und vielen anderen Urkunden und Dokumenten werden u.a. zur Vorlage bei Ämtern und Behörden benötigt.
Kann ich auch nur einen Teil eines Textes übersetzen lassen, um Kosten zu sparen?
Generell ist es notwendig, ein zu bescheinigendes Dokument vollständig zu übersetzen. Jedoch kann im Einzelfall geprüft werden, ob eine Ausnahme gemacht werden kann. Je nach Aufbau und Struktur des Dokuments kann das möglich sein.
Mein Original einhält einen oder mehrere Schreibfehler. Kann dies in der Übersetzung korrigiert werden?
Im Falle einer bescheinigten Übersetzung ist der Übersetzer verpflichtet, den Ausgangstext korrekt und vollständig zu übertragen. Das bedeutet, dass er die Inhalte so nahe wie möglich am Ausgangstext wiedergeben muss (natürlich ohne Grammatik-, Rechtschreib- und Zeichensetzungsfehler in der Zielsprache). Mit diesen Ausnahmen müssen Fehler im Original übernommen werden, zum Beispiel wenn ein Name falsch geschrieben ist oder Aussagen oder Zahlen nicht stimmen. Der Übersetzer darf lediglich in einer Anmerkung darauf hinweisen, dass es sich um einen Fehler handelt, ist aber nicht dazu verpflichtet.
Benötigen Sie das Originaldokument für die Übersetzung?
Nein, wir benötigen Ihre Originaldokumente nicht. Es ist ausreichend, wenn Sie uns einen Scan Ihrer Unterlagen per E-Mail zusenden. Er wird anschließend ausgedruckt, mit dem Stempel und der Unterschrift des Übersetzers versehen und dann fest mit der Übersetzung verbunden. Die Übersetzung ist nur gültig zusammen mit dieser Kopie des Ausgangsdokuments. In den allermeisten Fälle ist das auch ausreichend. Gelegentlich besteht jedoch eine Behörde oder Institution darauf, dass die Übersetzung zusammen mit dem Original vorgezeigt wird.
Wie erhalte ich die Übersetzung?
Wir schicken Ihnen vorab einen Scan der Übersetzung per E-Mail, damit Sie die Richtigkeit prüfen und die Übersetzung freigeben können. Anschließend bekommen Sie die bescheinigte Übersetzung mit der Post zugeschickt. Übersetzungen, die Sie nicht bescheinigt brauchen, schicken wir Ihnen in der Regel per Mail als PDF- oder Word-Datei.
Wie lange dauert es?
Bei bescheinigten Übersetzungen erhalten Sie in der Regel die vorläufige Fassung innerhalb von 1-2 Tagen nach der Auftragserteilung per Mail, dann kann es 1-2 weitere Tage dauert, bis die ausgedruckte und von Ihnen freigegebene Fassung per Post bei Ihnen ankommt. Bei einem größeren Textumfang kann die Arbeit entsprechend länger dauern. Kurze Texte mit einer bis drei Seiten sind in der Regel innerhalb von 24 Stunden lieferbar.
Was kostet die Übersetzung?
Wir kalkulieren die Kosten für jeden Kunden individuell. Dazu ist es notwendig den Text oder die Texte vorher zu sehen. Neben der Anzahl der Seiten spielen die Sprachkombination, das Fachgebiet, die Struktur des Textes, die Lesbarkeit und andere Faktoren eine Rolle. Bitte haben Sie Verständnis dafür, dass wir Ihren Text zunächst sichten müssen, um Ihnen ein faires und verbindliches Angebot unterbreiten zu können.
Können sie auch handschriftliche Texte übersetzen?
Hin und wieder erhalten wir Urkunden oder Texte, die vollständig oder teilweise handschriftlich verfasst sind. Und manchmal ist die Handschrift nicht oder nur schwer lesbar. Solche Dokumente müssen wir genau ansehen und auch den Übersetzer fragen, ob er oder sie damit klar kommt, bevor wir ein Angebot unterbreiten und gegebenenfalls den Auftrag annehmen.
Welche Dateiformate können Sie bearbeiten?
Wir akzeptieren alle Standardformate von MS-Office (Word, Excel, Powerpoint, Outlook) sowie Bilddateien in gängigen Formaten wie z.B. jpg, gif, tif, bmp usw. PDF-Dateien sind auch kein Problem. Wenn Sie ein Dokument in einem anderen Dateiformat haben, sprechen Sie uns an oder senden Sie uns die Datei zu; wir prüfen dann, ob wir die Datei lesen können. Die Übersetzungen liefern wir aber in der Regel in MS-Word oder als PDF-Dateien.